Logo Ver sur Mer
Logo Ver-sur-Mer Drucken

La mairie

Nachricht von Bürgermeister

Herr Deputy, Herr Advisor Abteilungs Distinguished Mitglieder des Stadtrates,

Distinguished Mitglieder C.M.J verehrte Mitglieder des städtischen Zentrums für soziale Aktion, Damen und Herren,

Willkommen bei jedem,

Herr de MOURGUES, Präsident S.T.M, Würden Sie Entschuldigung für seine Abwesenheit bitte, aufgrund anderer Verpflichtungen.

Wie in jedem Jahr, Ich bin sehr erfreut, Sie zu diesem warmen Moment zu begrüßen, freundlich und köstlich, aber mit, heute, eine bestimmte Emotion, dieses die letzte dieser Wahlperiode sein.
Während meiner ersten Amtszeit, Ich habe dir mein Engagement in dieser Tradition zum Ausdruck gebracht.
Mein zweiter Begriff ist meine Überzeugung, über die wesentliche Rolle dieser Mahlzeit nur gestärkt, die Ältere zwischen ihnen eine soziale Verbindung zu halten erlaubt.
Dies sind Momente der Freude, sondern auch von Schmerz wenn einige sind gegangen.
Ich freue mich, dass Sie immer so viele: 161 eingetragen
Dies zeigt Ihre Verbundenheit zu dieser Tradition, die man sich um ein gutes Essen kann aber auch neue Leute treffen.
Cette année, wird geehrt, Dekan und der Dekan unserer Montage: Frau Gisèle Bohère und M. DUBOSC Georges, sondern auch die Person, die die übergebene 90 Jahre, die 5 dass die 80 Jahre und 8 dass die 70 Jahre: Vérois die Show ein schönes Leben !
Viele von Ihnen sind auf verschiedene Weise in das Leben unserer gemeinsamen Erfahrung beteiligt und durch einen Teil ihrer Freizeit in den Dienst der Verbände setzen: Es ist ein wichtiger Trumpf für die Vitalität unserer Stadt.
Im Laufe der Zeit, die Organisation dieses Tages hat sich weiterentwickelt:
In 2009, die C.C.A.S nahm seine Organisation mit dem Freundschaftsclub für Animation.
In 2010, Der Erfolg dieser Mahlzeit gegeben, es trat eine Änderung des Veranstaltungsortes, um mehr Teilnehmer aufzunehmen und gleichzeitig die Sicherheitsstandards.
Und in diesem Jahr, die C.C.A.S übernahm die Animation aufgrund der Auflösung der Freundschaft Club.
Es ist ein Wunsch von mir, dass Körper zu betrauen, die Umsetzung der Sozialpolitik der Gemeinde und insbesondere gegen ehemaligen zu nehmen.
In diesem Zusammenhang,  der Betrieb „MONALISA» Gründungsjahr, s’est poursuivie et des axes sont à l’étude pour arriver à tisser du lien social pour celles et ceux qui sont seuls.
Dans un premier temps, un après-midi en Chansons vous est proposé le 4 Dezember 2019 et un goûter vous sera offert pour clôturer ce moment de détente.
Pensez à vous inscrire à cette animation qui est gratuite.
Le projet de « Participation citoyenne » qui vous sera présenté le 11 Dezember 2019 devrait renforcer la solidarité entre les habitants.
Ich lade Sie ein in Nummer teilnehmen.
ebenfalls, Einhaltung Vertrag „Mutual kommunalen“ Vorschlag AXA hat die Möglichkeit der Senkung der Kosten für Ihre Gesundheit Kosten angeboten. Zögern Sie nicht, uns für weitere Informationen zu kontaktieren.
das Projekt Medical House unter Berücksichtigung 2017 Eintritt in seine konkrete Phase und I rejoice: Dies ermöglicht es unsere beiden Firmen Krankenschwestern zu halten, der derzeitigen Räumlichkeiten nicht erfüllen Sicherheitsstandards und ich hoffe, dass es später andere Fachleute anziehen.
Il est indispensable pour notre commune de proposer une offre médicale : souhait que les Vérois ont exprimé lors de l’enquête effectuée par la Mairie.
J’arrêterai là mes propos car je vous sens impatients de profiter de votre journée avec en perspective un repas gourmand concocté par notre traiteur GRANSIRE, une décoration de table stylée et une animation assurée par l‘orchestre Jean DAUVIN: Tous les ingrédients pour une réussite!
ein pensée pour ceux qui rencontrent des difficultés, voir dépendance et solitude. Sie werden nicht vergessen werden,, ein Paket wird von unserem Team verteilt werden.
Vor dem abschließenden, Ich möchte, dass alle Mitglieder des Social Action Gemeindezentrum für ihre uneigennützige Engagement für Service Vérois besonders Frau Decotignie danken, Stadträtin, für seine Investitionen und seine Hilfe soziale Fragen zu verfolgen.

Ich wünsche Ihnen ein ausgezeichnetes Essen und drückt die Freude wieder, dass ich heute mit Ihnen sein.

Mit ein wenig voraus, Frohe Weihnachten und die besten Wünsche für das neue Jahr

                                                               Philippe ONILLON, Bürgermeister

 

 

Nützliche Informationen

Kontakt Rathaus

Mairie Sekretäre : Mmes Lefèvre et Gaulard

  • Lundi-Mardi-Vendredi de 9h15 à 12h15
  • Mardi de 16h à 19h

Adresse: 4 Platz Amiral Byrd

14114 Ver Meer

Telefonieren : 02 31 22 20 33 - Faxen : 02 31 21 18 34
E-Mail : commune.versurmer @ wanadoo.fr -

 

Gewählt zu Vérois dienen

L’EQUIPE MUNICIPALE
MAIRE : Philippe ONILLON
LES ADJOINTS
1er Maire-adjointe : Jacqueline ANDRE
2ème Maire-adjoint: Philippe BUSTON
3ème Maire-adjointe: Marie-Christine DEHLINGER
4ème Maire-adjoint; Jean CHANAL
LES CONSEILLERS: Magali DESLOGES, Erik POINTILLART, Catherine DECOTIGNIE, Jean-Jacques Vilgrain, David L HORSET, Ginette NOTTA, Nathalie BULLAT, Francis ANNE, Caroline CAILL, Jean-Noël DELAUNAY, Daniel DESCHAMPS, Valérie TANQUEREL, Cécile MACHUREY, Yves EIFLER

ÉLUS ET COMMISSIONS
APPEL D’OFFRES
Titulaires : David L’Horset – Jacqueline André – Daniel DESCHAMPS
Suppléants : Jean-Jacques Vilgrain – Catherine Decotignie – Cécile Machurey
FINANCES
Jacqueline André – Erik Pointillart, Jean-Jacques Vilgrain, Daniel Deschamps
URBANISME
David L’Horset, Philippe Buston, Jacqueline André, Yves EIFLER
TRAVAUX
Jacqueline André, David L’Horset, Francis Anne, Yves EIFLER
SÉCURITÉ
Philippe Buston, Jean Chanal, Jean-Noël Delaunay, Yves EIFLER
ANIMATIONS CULTURELLE, SPORTIVE, TOURISTIQUE & COMMUNICATION
Marie-Christine Dehlinger, Ginette Notta, Nathalie Bullat, Caroline Caill, Jean-Noël Delaunay, Valérie Tanquerel , Cécile Machurey, Yves EIFLER et Catherine DECOTIGNIE
Ernennung von Vertretern der Schulrat
Catherine Decotignie, Nathalie Bullat, Caroline Caill, Marie-Christine Dehlinger, Valérie Tanquerel

 

RAT GEMEINDEJUGEND

Bürgermeister: Romane MARTIN

die Assistenten

1Stellvertretender st: Emilia HARNOIS

2ème Adjoint: Lalie CORDAS

3ème Adjoint: Léandre MARIE

4ème Adjoint: Angéline MARTIN

LES CONSEILLERS

Gabin ARCADE, Jules Calenge, Célian VETTER-MAURIZOT, Tom DEFENOUILLERE, Romane DUREL, Marilou FILMONT, Eliott GAILLARD Soluna GIROUARD, Leo HARNOIS, Antoine HOUCHARD, Anouk LEBOUCHER, Alicia LECOQ ,Alois LEMEILLE, Maël MAZIER, Anatole MIRANDAY, Anaïs MONTHULE,Quentin POBANZ, Maïwen NOVEL, Gabriel PAIN, SKOWERA Théo.

Ansprechpartner in einer Katastrophe

  • Der Bürgermeister : 06 78 71 05 27 oder 02 31 10 12 20 (dom.)
  • Le 1er Adjoint : 06 10 75 93 02
  • Der Abgeordnete : 06 84 48 51 03

Hotlines

Le maire ou les adjoints tiennent une permanence le mercredi de 17 h 30 bei 19 h et le samedi de 10 h 12 h, um Ihre Anfragen zu beantworten und schreiben Sie Ihre Kommentare.

Community Centre for Social Aktion

Permanence tous les mardis ouvrés de 10 h 12 h. Mme Catherine Decotignie.
Telefonieren : 02 31 22 20 33

Secours Catholique Notfälle

Im Zusammenhang mit den CCAS und Sozialarbeiter.

Praktische Informationen

Auszug aus der Präfektur 21/10/2008
Beitrag 6 :

Alle Arbeiten (Zusätzlich zu den im Sinne des Artikels 13) wie Heimwerken und Gartenarbeit von Einzelpersonen Werkzeuge oder Geräte, die möglicherweise Ärgernis für Nachbarn verursachen aufgrund ihrer Lautstärke gemacht, Vibrationen oder sich wiederholende Natur, an jedem Ort immer, in Innen-und Außenbereich, auf öffentlichen Straßen oder privaten Eigentums, kann nicht hergestellt werden :

  • 8 h 30 bei 12 h et de 14 h 30 bei 19 h 30 Montag bis Freitag.
  • 9 h 12 h et de 15 h 19 Uhr Samstag.
  • 9 h 12 Uhr an Sonn-und Feiertagen.

Beitrag 8 :
Die ständige oder gelegentliche Nutzung von All-Terrain Vehicles Wärmekraftmaschine (Motorräder, Quads…) persönlich auf privaten Grundstücken dürfen nicht stören die Ruhe der Nachbarschaft.


Beitrag 9 :
Besitzer von Haustieren und Tierhaltern, besonders Hunde, sind verpflichtet, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die Belästigung der Nachbarn zu vermeiden, einschließlich der Verwendung von Geräten abhalten Tiere machen Lärm und wiederholt vorzeitigen (Dressur, collier anti-aboiement,…).


 

Le nouveau Compteur Linky

Le déploiement des compteurs Linky a débuté le 1er décembre 2015 à Caen. D’ici 2021, 35 millions de compteurs vont être remplacés en France dont 430 000 compteurs dans le département. À ce jour, über 2000 compteurs Linky ont déjà été installés.

Le compteur Linky est un compteur d’électricité de nouvelle génération. Il peut recevoir des ordres et envoyer des données sans l’intervention d’un technicien. L’ensemble des particuliers, des professionnels et des entreprises est concerné par le remplacement des compteurs Linky. Chaque personne concernée recevra un courrier d’ERDF entre 30 und 45 jours avant la date de pose. L’entreprise de pose missionnée par ERDF informera le client de son passage 25 jours au moins avant cette même date.

Ni le compteur Linky, ni sa pose ne vous seront facturés. Des individus peuvent se présenter au nom d’ERDF pour vous démarcher à votre domicile, par téléphone, par mail ou par sms. Refuser tout paiement, aucune offre de service ne sera proposée lors de cette installation par ERDF.

Besoin d’une information ? D’un conseil sur Linky ?

Consultez le site www .erdf.fr/linky

Contactez Allô Linky au 08000 54 659

Composez votre code postal et vous serez dirigé(und) vers l’accueil ERDF de Caen (de 8h à 17h du lundi au vendredi, appel gratuit)

Notfall

Notreparaturen

  • Saur Wasser (Frankreich) : 02 14 37 40 09
  • Electricité N ° Azur : 08 10 33 30 14
  • France Telecom Fehler : 1013
  • Antargaz junge Réseau : 0 801 01 07 07 https://www.antargaz.fr

Notrufnummern

  • SAMU : 15
  • Firefighters : Behoben 18 , Tragbare 112
  • Montiert : 17 oder in Courseulles-sur-Mer : 02 31 29 55 20
  • Hilfe-Station (Juli, August) : 02 31 22 21 68
  • Center Antipoison : 02 99 59 22 22
  • Operational Center for Surveillance and Rescue (CROSS) : 02 33 52 72 13

Gesundheit

Gesundheit :

  • CHU Caen : 02 31 06 31 06
  • CHG Bayeux : 02 31 51 51 51
  • Medical Office : 02 31 22 20 19
  • Apotheke : Av. du Général Ailleret – 02 31 22 21 47

Nurses

  • Mme Langlais-Pivent et Mme Philippine : 02 31 92 25 45
  • Mme Saran : 02 31 21 10 04

The Listening Center Gewalt gegen ältere Menschen ALMA Calvados 02 31 82 95 35

Dienstag 10.00 bis 12.00 Uhr.


Aide sociale :

  • Sozialarbeiter in Bayeux 1 rue de Verdun : 02 31 51 38 00
  • MSA : Marie-Christine Geerts : 02 31 25 39 74
  • CPAM : 3646

Human Services : BSM : Frau Dufour 02 31 77 02 03

Sophrologue : Isabelle Aeschimann-Patron : 06 62 58 22 00


Hotlines und andere Zahlen :

  • SOS missbrauchte Kinder : 119
  • Drahtlose Gesundheit Jugend : 08 00 23 52 36
  • Drogue Info Service : 08 00 23 13 13
  • AIDS Info Service : 08 00 84 08 00
  • SOS Amitié : 02 31 44 89 89
  • Anonymen Alkoholiker : 02 31 94 89 09

In jedem Fall Ihren Arzt oder Ärzte auf Abruf kann nicht erreicht werden, ein „Health Watch ist verfügbar“ durch die 15.

Abfallsammlung und Informationen

DieKompostierung :

Die Seroc bietet Komposter (15 € für das Modell 300 Liter, 25€ für das Modell 600 Liter)
Gemeinschaften (Ortschaft, Gegensprechanlage, union) sind da, um die Leistung zu erbringen, l'information, Rat.
 

Die tri sélectif.

in gelben Säcken (Sammlung von Dienstagmorgen): Verpackungen aus Kunststoff, alu, Pappe und Papier (Werbung, Zeitungen, Zeitschriften,...).
Diese gelben Taschen sind im Rathaus während der Stunden und Samstagmorgen Hotlines Eröffnung gewählt.

Für Informationen über die Regeln und die Organisation der Müllabfuhr, Sie können die Gemeinschaft der Gemeinden Erdkontakt, Seulles et Mehr zu 02 31 77 72 76.

Les déchetteries sont accessibles avec carte d’accès. (Informationen Seroc 02 31 51 69 60 ou www.seroc-bayeux.fr)

Während der Arbeit der Ort, Winston Churchill Container “Papiere, Flaschen” sind am Eingang des Parks Tennis installiert

.


Das Sammeln von Informationen 2019

Gemeinschaft der Gemeinden Seulles, Land und Meer

Sammeln BULKY 2019

Donnerstag 7 November und Freitag 8 Novembre

Sperrige aus dem 6 November

ACHTUNG : Wir weisen darauf hin, dass seit dem 15 November 2006, W3E EU-Richtlinie in Kraft getreten. Dadurch, es ist jetzt zu werfen sperrig verboten :
 Haushaltsgroß (Gefrierschränke, Kühlschränke, fours, Geschirrspüler ...)
 Computer, Fernseher, Camcorder, Stereo-Kanäle ...
 Kleingeräte (Bügeleisen, Küchenmaschinen, Telefone, Spielkonsolen ...)
 Lampen (Rohre fluorescents, Energiesparlampen, LED-Lampen ...) außer Glühlampen.
Ihr Händler ist verpflichtet, Altgeräte zurückzunehmen

Eine Frage ... eine Frage ?
Anruf : 02 31 77 72 77

 

ERINNERUNG: Elektro-und Elektronikschrott sowie die Reifen, Farben und Giftmüll (Pestizide, Zellen, Neonlichter ....) sind nicht mit sperrigen gesammelt. Diese können in den abgelagerten Abfällen werden.


DÉCHETS VERTS: 2019

Verkauf von grünen Müllsäcke 7 € 50 25 Taschen

wenn Sie verwenden nicht-biologisch abbaubare Säcke im Garten verkauft,  die Tasche sollte als heb- bleiben manuell sammeln .

  • – Donnerstag 18 April 2019, – Donnerstag 02 mehr 2019, – Donnerstag 16 mehr 2019, – Donnerstag 30 mehr 2019, – Donnerstag 13 Juni 2019,

    – Donnerstag 27 Juni 2019,

    – Donnerstag 11 Juli 2019,

    – Donnerstag 25 Juli 2019,

    – Donnerstag 08 August 2019,

    – Donnerstag 22 August 2019,

    – Donnerstag 05 September 2019,

    – Donnerstag 19 September 2019,

    – Donnerstag 03 Oktober 2019,

    – Donnerstag 17 Oktober 2019.


déchetterie Creully Informationen SEROC:Tel : 02 31 51 69 60
Adresse : ZI Sud Aktivität – CREULLY.
Um den Dump erhalten, sollten Sie mitbringen Karte Seroc (1Zeit der Anwendung oder Erneuerung des Rathauses).
Termine d & rsquo; war :   
Montag, Dienstag, Jeudi ein vendredi de 14 h. bei 18 h.
mercredi ein samedi die 9 h. bei 12 h. und 14 h. bei 18 h.

Termine & rsquo; Winter: Schließung 17 h.
 
Hausmüll .
Montag : Garbage (schwarze Taschen).
Dienstag : Gelbe Säcke.
Donnerstagmorgen(schwarze Taschen) die 15 Juni 30 September
zusätzliche Speicherbereinigungs.
 
Merci de sortir les sacs seulement la veille au soir.

Weitere Informationen: S.T.M. 02 31 77 72 77

Correspondant Défense, Recensement militaire ou citoyen

Alle Französisch Jugendlichen, die das Alter erreicht haben, 16 Jahre (Mädchen und Jungen) muss spontan mit dem Bürgermeister von ihrer Heimat identifizieren.
Diese Formalität ist zwingend an Wettbewerben und öffentlichen Prüfungen beizuwohnen (dessen Lizenz) vor dem Alter von 25 Jahre.

Quand ?
Junge Französisch Geburt muss zwischen dem Tag ihrer eingeschrieben sein 16 Jahren und der letzte Tag des dritten Monats nach dem Monat des Jahrestages.
Junge wurde zwischen Französisch 16 und 25 Jahre müssen in den Monaten nach dem Erwerb der Staatsangehörigkeit Französisch Datum eingeschrieben sein.
Wenn die Fristen verstrichen, Jedoch ist es möglich, die Situation bis zum Alter von beheben 25 Jahren nach der gleichen Weise wie eine herkömmliche Zählung.

Qui ?

Wenn der junge Mensch ist eine kleine, es kann den Prozess selbst oder von einem Elternteil vertreten sein
Wenn große, er muss alleine nähern.
Comment ?
In der Volkszählung, vorhanden sein muss mit der Identifizierung (Personalausweis, Reisepass oder ein sonstiges Dokument zum Nachweis der Staatsangehörigkeit Französisch) und die Familie Buch.

Effets ?
Nach der Volkszählung, der Bürgermeister eine Bescheinigung der Volkszählung.
Keine doppelte ausgegeben werden. Diese Bescheinigung muss sorgfältig aufbewahrt werden.
In der Nähe von cas oder vol, ist es möglich, eine Quittung im Büro der nationalen Service, den Sie verlangen abhängen.

Pourquoi ?
Die Volkszählung ermöglicht die Verwaltung für die junge Abwehr, die den Tag und die Bürgerschaft durchgeführt einberufen.
Nach der Volkszählung, ist es notwendig, die militärischen Behörden jede Änderung der Umstände informieren.
Die Volkszählung ermöglicht auch die automatische Registrierung der jungen Wähler auf seine 18 Jahre und seine Einladung zur Einbürgerungszeremonie (Rathaus jedes Jahr)
Wenn keine Volkszählung auf Zeit, Sie sind Unregelmäßigkeiten.

Pour plus de détails, vous pouvez prendre rendez-vous au 02 31 22 20 33 avec M. Chanal, Maire-adjoint et Correspondant Défense de la Municipalité.

Nützliche Nummern

  • Ecole : 02 31 21 33 90
  • Office de tourisme et bibliothèque : 02 31 22 58 58
  • Post Ver-sur-Mer : Telefonieren : 02 31 22 20 39
  • Subprefecture : 02 31 51 40 50
  • Präfektur : 02 31 30 64 00
  • Wetter : 08 92 68 02 14
  • Pêche maritime : Ms. Gouault : 02 31 53 66 31

Informationen über Gezeiten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

jährliche Überprüfung des Sanitärsystems 2015

TRAVAUX

Plan de réaménagement Place Winston Churchill


Ver-sur-mer | https://www.versurmer.fr